Noticiario del colegio

Noticiario del colegio
Entérate de todo

PÁGINA PRINCIPAL

jueves, 8 de junio de 2017

PREMIO PRINCESA DE ASTURIAS DE LAS LETRAS 2017

ADAM ZAGAJEWSKI PRESTIGIOSO ESCRITOR POLACO

A LOS 71 AÑOS  ES TAMBIÉN CANDIDATO 

A GANAR EL NOBEL DE LITERATURA


DISIDENTE Y EXILIADO

Los avatares vitales de Zagajewski van parejos a los vaivenes de la historia de su país y de sus cambiantes fronteras. De hecho, nació acabada la segunda guerra mundial en la ciudad de Lvov, hoy Ucrania, y su infancia transcurrió en una zona minera de Silesia, que durante años había pertenecido a Alemania. Muy joven se opuso al régimen comunista y de ello dio cuenta en su primera poesía, muy combativa, y todavía no traducida en España. “En esos poemas, que podríamos llamar generacionales, él intentaba contrarrestar con su poesía el lenguaje del poder”, explica su traductor. Tras haber formado parte del grupo poético Ahora y de la Generación de la Nueva Ola, su fuerte disidencia acabó empujándole al exilio en los años 80, primero en París y más tarde en Estados Unidos, donde enseñó en diversas universidades, como Houston y Chicago, hasta que en el 2002 regresó a Cracovia, la ciudad polaca con mayor vida cultural, revestido de una gran fama internacional.

Puesto a definir su poesía, Farré destaca "el elemento celebratorio de su canto, que a veces se ve interrumpido por la conciencia moral o los avatares de la Historia". Y en los últimos tiempos, a medida que cumple años y sus viejos amigos empiezan a dejarle, se puede detectar un cierto carácter elegíaco mucho más intimista y lírico. Al igual que la de Szymborska, la poesía de Zagajewski tiene una gran claridad, un carácter narrativo muy alejado del surrealismo que la hace muy accesible y que finalmente lo ha popularizado. Para un traductor esa característica transparencia podría ser un incentivo pero Farré no lo tiene tan claro. “Sus poemas parecen sencillos pero es muy difícil encontrar su tono porque siempre se mantiene en la frontera del sentimiento y no puedes excederte. Si lo haces, es fácil que el poema se venga abajo”.
MÁS EN: EL PAIS.COM

No hay comentarios:

Publicar un comentario